ไร้ซอร์ซ:แพศยา มเหสี คำยืมบาลีสันสกฤตในภาษาไทย

จากไร้สาระนุกรมเสรี - แหล่งรวบรวมเรื่องราวตลกขบขันและบิดเบือนข้อเท็จจริง
UNSOURCE

ยินดีต้อนรับสู่ไร้ซอร์ซ
แหล่งรวมเอกสารลวงของราชเกรียนที่ทุกคนร่วมเขียนได้
วันนี้ตรงกับวันอังคารที่ 26 พฤษภาคม 2563 เวลา 17:30 น. ตามเวลาท้องถิ่น

22 ตุลาคม 2007

แพศยา มเหสี คำยืมบาลีสันสกฤตในภาษาไทย[แก้ไข]

  1. แพศยา จริงๆแปลว่า แม่ค้า คำเดียวกับวรรณะแพศย์ หรือไวศยะ อะแหละ คือเป็นชนชั้นพ่อค้า ช่าง ฯลฯ คำลงท้ายในภาษาบาลีสันสกฤต ถ้าลงอะ คือเป็นปุลลิงค์ (เพศชาย) ลงอา เป็นสตรีลิงค์ (เพศหญิง) ดังนั้น ใครถูกด่าว่านังแพศยา ก็อย่าได้ตกใจไป
  2. มเหสี มีสองความหมาย
    • ความหมายแรก มหา (ยิ่งใหญ่) + อิสิ (ฤษี บาลีไม่มีสระ ฤ จึงใช้ อิ แทน) สนธิสระได้เอ รวมความแล้วแปลว่าฤาษีผู้ยิ่งใหญ่ หมายความถึงพระพุทธเจ้า ในวัฒนธรรมแขก พระสงฆ์ถือว่าเป็นฤษีด้วย ดังนั้นหลายๆคน ที่อ่านอรรถกถาบาลี จะงง เพราะเราเข้าใจกันมาตลอดว่ามเหสีคือเมียเอกของพระเจ้าแผ่นดิน แล้วมาโผล่ได้ไง
    • ความหมายที่สอง มหิงสะ (ควาย) + อี ได้มหิสี ไทยนำมาใช้เป็นสระเอ ก็เป็นมเหสี ตามศัพท์แปลว่าควายตัวเมีย (คำลงท้ายด้วยเสียงอี เป็นสตรีลิงค์) ให้ความหมายว่าเป็นเมียเอก มีพลังอำนาจ ควบคุมราชสำนักฝ่ายในทั้งหมด คือแขกเขามองควายไม่เหมือนคนไทยอะ มองว่าควายมีกำลังมาก ในขณะที่เรามองบริบทว่าควายนั้นซื่อๆโง่ๆ มากกว่า
  3. มนุษย์ ไม่ได้แปลว่าผู้มีจิตใจสูง ตามศัพท์มาจากรากศัพท์ภาษาสันสกฤตว่า man (อ่านว่ามัน) แปลว่า "คิด" (รากศัพท์เป็นคำกริยา) ถ้าแปลจากรากศัพท์ มนุษย์แปลว่า ลูกหลานของพระมนูผู้ซึ่งเกิดจากใจของพระพรหม พระมนูถือเป็นมนุษย์คนแรก ตามคติอินเดีย

เครดิต http://www.dek-d.com/board/view.php?id=1159100&pageno=1